젤렌스키 대통령과 우크라이나 국민은 세계에 용기가 무엇인지 일깨운다고 상기

We're working to ban surprise "resort fees" that hotels tack on to your bill.
These fees can cost up to $90 a night at hotels that aren't even resorts.
It just isn't right.
우리는 호텔들이 당신에게 뜻밖의 "리조트 요금"을 청구하지 못하도록 노력 중입니다. 이러한 요금들은 리조트도 아닌 호텔들에서 1박하는데 90달러까지 이르기도 합니다. 이것은 옳지 않습니다.
President Zelenskyy and all Ukrainians remind the world every day what courage is. They remind us that freedom is priceless. And worth fighting for. For as long as it takes.
젤렌스키 대통령과 모든 우크라이나 사람들은 세계에 용기란 무엇인지 매일 일깨워주고 있습니다. 그들은 자유가 값을 매길 수 없을 만큼 소중하다는 것을 우리에게 상기시키고 있습니다. 그리고 싸울만한 가치가 있는 것이라고 말이죠. 얼마나 오랜 시간이 걸리든지 간에.
As Ukraine continues to defend itself against Russia's onslaught, there will be hard, bitter days. The defense of freedom isn't the work of a day – or a year. But Ukraine is steeled for the fight ahead – and America and our Allies have its back.

우크라이나가 러시아의 살육전쟁에 맞서 계속해서 스스로 방어하는 과정에서 어렵고 쓰라린 날들이 있을 것입니다. 자유를 방어하는 것은 하루, 혹은 그저 1년이 걸리는 일이 아닙니다. 하지만 우크라이나는 앞으로의 싸움에 대해 마음을 단단히 먹고 있습니다. 그리고 미국과 우리 동맹들은 우크라이나를 뒷받침하고 있습니다.
Rail companies have spent millions of dollars to oppose common-sense safety regulations. And it's worked. This is more than a train derailment or a toxic waste spill – it's years of opposition to safety measures coming home to roost.
철도 회사들은 상식적인 안전 규제에 반대하는데 수백만달러를 허비하고 있습니다. 그리고 그것은 작동했습니다. 이것은 그저 기차 탈선이나 유독성 폐기물 유출 보다 더 큰 일입니다. 스스로 자초한 안전 조치(요구)들에 대해 수년간에 걸쳐 반대를 하는 것입니다.
Democracies of the world will stand guard over freedom today, tomorrow, and forever. 세계의 자본주의는 오늘, 내일, 그리고 영원한 자유를 호위할 것입니다. Our investments are electrifying the great American road trip – all powered by American manufacturing and good-paying jobs. Hop in. 우리의 투자들은 미국인들의 장거리 자동차 여행을 전기로 움직이게 하고 있습니다. 이 모두 미국 제조업과 보수가 좋은 일자리에 의해 움직이고 있습니다. 자동차에 올라타세요.
As President Zelenskyy said when he visited us in December – "This struggle will define in what world our children and grandchildren live, and then their children and grandchildren." He wasn't just talking about the children of Ukraine, he was speaking about all of us.
지난 12월에 젤렌스키 대통령이 미국을 방문했을 당시 이렇게 말했었죠. "이 투쟁은 우리의 자식과 손주들, 또 그들의 자식과 손주들이 어떠한 세상 속에서 살아갈 것인지 정의 할 것입니다."라고 말이죠. 그는 단지 우크라이나의 어린이들에 대해서만 말한 것이 아닙니다. 그는 우리 모두에 대해 얘기했던 것이죠.
There is no sweeter word than freedom Americans know that. Ukrainians know that. And all that we do now must be done so our children and grandchildren will know it as well.
자유 보다 더 달콤한 단어는 존재하지 않습니다. 국인들은 압니다. 우크라이나인들도 압니다. 그리고 우리의 자식과 손주들 또한 그것을 알 수 있게끔 우리는 우리가 지금 하는 모든 일을 반드시 해내야합니다.