참전 용사 보살피는 것은 나라가 지니는 가장 '신성한 의무'강조

Some folks on Capitol Hill want to raise costs on working families to give handouts to the rich.
I won't stand for it. I'll keep fighting like hell to lower costs on health care, prescription drugs, and energy bills. Because the economy can't leave our middle class behind.
몇몇 의회 사람들은 일하는 가족들에게 더 많은 비용을 청구함으로써 부유한 사람들에게 지원금을 나눠주고자 하고 있습니다. 저는 그것을 지지하지 않을 것입니다. 저는 계속해서 헬스 케어, 처방약, 에너지 비용의 가격을 낮추기 위해 노력할 것입니다. 경제는 우리 중산층을 뒤쳐지게 해서는 안되기 때문입니다.
Taking care of our service members and veterans is one of the most sacred responsibilities we have as a nation. Apparently House Republicans don't see it the same way.
우리 군 요원들과 참전 용사들을 보살피는 것은 나라가 가진 가장 신성한 의무 중 하나입니다. 보다시피 공화당의원들은 저와 같이 생각하지 않고 있습니다.

Our kids are our nation's future – and they're in teachers' hands.
As you get to school each day and as you head home each night, please know that this White House sees you.
We see you educating our students.
We see you inspiring them.
And we thank you a million times over.
우리 아이들은 우리 나라의 미래입니다. 그리고 그들은 선생님의 보살핌 아래에 있습니다.
매일 학교로 출근하고 저녁에 집으로 돌아갈 때면 백악관이 당신을 보고 있다는 것을 알아주십시오. 우리는 당신이 우리 학생들을 가르치는 것을 보고 있습니다. 우리는 당신이 그들에게 영감을 주는 것을 보고 있습니다. 그리고 우리는 백만 번 감사를 표하고 싶습니다.
Our investments are making it easier to access mental health care. Because no one should face these challenges alone.
우리의 투자들은 정신 건강 케어에 접근하기 쉽도록 하고 있습니다. 그 누구도 이러한 어려움들을 혼자 직면해서는 안되기 때문입니다.
When we conserve our country's natural gifts, we're not just protecting the livelihoods of Americans who depend on them: The fishers, family farms, recreation businesses, and rural communities that welcome visitors. We're protecting the heart and soul of our national pride.
우리가 하부터 받은 재능을 보전유지하면, 우리는 그저 거기에 의존하는 미국인들의 삶을 보호하는 것에 그치지 않습니다. 어부, 가족 농장, 레크레이션 사업, 관광객을 반기는 농촌사회, 우리는 나라 자부심의 심장과 영혼 같은 그들을 보호하는 것입니다.